Giới thiệu:
Bởi vì tên thương hiệu thường là sự kết hợp các từ tự tạo nên không có cách dịch sẵn nào để làm theo: dịch theo cách phát âm dễ khiến người ta nhầm lẫn, còn dịch theo nghĩa thường dài dòng và khó phát âm.
Theo nội dung trong thư bào chữa, "Mein Kampf" có thể được sử dụng miễn là đáp ứng được đánh giá của hiệu trưởng về nội dung hữu ích và phù hợp. Điều này đã gây xôn xao dư luận Nhật Bản.【Đọc toàn bộ bài viết】
So với việc dịch các từ nước ngoài thông thường như sofa, dầu gội, việc dịch tên riêng như tên người, địa điểm, tổ chức đã khó hơn, việc dịch tên thương hiệu hoặc cách đặt tên tiếng Trung còn khó hơn.【Đọc toàn bộ bài viết】
Đến năm 2030, Khu mới Xiongan sẽ trở thành một thành phố mới hiện đại, xanh, ít carbon, thông tin thông minh, đáng sống và phù hợp để kinh doanh.【Đọc toàn bộ bài viết】
Có thể thấy, bản thân Đài Bắc Trung Hoa đã phản ánh thiện chí của đại lục, và điều này càng được thể hiện rõ hơn qua cái tên tiếng Anh.【Đọc toàn bộ bài viết】
Sau đó, mô hình kinh doanh đã được hoàn thiện. Rusal đến Trung Quốc để phát hành trái phiếu gấu trúc và Hợp tác Trung Quốc cung cấp các khoản bảo lãnh và tăng cường tín dụng.【Đọc toàn bộ bài viết】
Bản đồ dữ liệu: Vào ngày 1 tháng 12 năm 2008, các tình nguyện viên từ Đại học Công nghệ Chiết Giang đã mang ruy băng đỏ đến cho các bạn cùng lớp.【Đọc toàn bộ bài viết】